søndag den 27. januar 2008

Lost in translation

Bemærk: Der er kommet en opfølgning kaldet Agil opsplitning.

"Kødet havde en tanke, men vodkaen var god"
Der er for tiden meget snak om jobkort ordninger og off-shoring i IT-branchen, efter sigende fordi at man savner folk med de rette tekniske kompetencer.

Jeg tror ikke på det. Ikke fordi at jeg tvivler på, at vi ville kunne få god og rent teknisk yderst kompetent hjælp udefra. Jeg har haft ved flere lejligheder haft den store glæde og fornøjelse at få lov at arbejde sammen med folk fra andre kulturer, og alle gange har det dels være meget lærerigt, og dels har jeg hver gang været imponeret af den ildhu og det høje faglige niveau, som jeg har mødt.

Jeg tror ikke på det, fordi jeg ikke tror på, at det er de såkaldte tekniske kompetencer som i virkeligheden er udfordringen. Det er ikke der, hvor vi skaber den største værdi. I virkeligheden, så er vi i IT-branchen alle oversættere: Vi oversætter fra et situationsspecifik problemdomæne og over til et maskinfortolkningsvenligt domæne. Og som i en hver oversættelsessituation, så er det bedst at kunne tale begge sprog flydende.

Sådan har det ikke altid været. Engang var maskinerne komplicerede og uformående - og dels så var man lykkelig, hvis man kunne få lagt en række tal hurtigt sammen til f.eks. en folketælling, og dels så var maskiner noget som krævede stor indsigt og allerhelst en doktorgrad fra et teknisk universitet.

Men siden er maskinerne blevet lagt mere ydedygtige og det har vi benyttet til at hæve abstraktionsniveauet og dermed vores egen evne til at løfte stadig mere komplekse problemstillinger. Og med det flytter byrden naturligt fra at forstå "maskinerne" og deres problemer, og over til i højere grad at forstå "menneskene" og deres problemer.

Nu har jeg personligt brugt nogen tid indenfor det sundhedsfaglige område, og derfor grinede jeg højlydt, da jeg på Weekendavisens bagside fandt en henvisning til en artikel i Haderslev Ugeblad: Journalisten citerede en ikke nærmere specificeret "næstformand" for at mene, at det eksisterende Haderslev Sygehus ikke var egnet til psykiatriske patienter, fordi at det var "et somalisk sygehus". Det slog mig bagefter, at det i virkeligheden i høj grad er en intern joke, for selvfølgelig har "næstformanden" sagt "somatisk" og ikke "somalisk" (for en definition, se f.eks. wikipedia om somatic), og det er faktisk tankevækkende, at jeg som systemudvikler kunne fange joken.

For at minde mig om vigtigheden af at kunne forstå "menneskeproblemsproget", så går jeg i dag rundt med det udklip i min tegnebog. Tænk, hvis det ikke havde været en avisartikel, men derimod et journalsystem, som var blevet offer for den misforståelse.

Citatet en indledningen stammer fra det, som vi nok må betegne som en vandrehistorie om maskinoversættelse. Efter sigende skulle man engang have forsøgt at oversætte sentensen "The flesh is weak, but the spirit is ready" - den stammer fra biblen og hedder på dansk noget i retning af "Kødet er svagt, men sjælen er redebon". Efter at have oversat det til russisk og tilbage igen, så mistede teksten enhver form for kontekst. Selvom historien nok (desværre) ikke er sand, så har den alligevel noget på sig - se f.eks. flg. eksperiment med babelfish (prøv selv google for flere...).

Andre eksempler på fatale misforståelser, når budskaber krydser sprog og kulturbarrierer er der mange af. F.eks. hotelopslagene om, at man skal føle sig velkommen til at udnytte stuepigen... Og det er derfor, at jeg tror, at det er misforståelse, at vi kan få hjælp udefra til mere end de allermest finurlige teknikaliteter. Der vil simpelthen blive alt for mange misforståelser undervejs.

Jeg tror heller ikke på ideen om at skyde et "analyse og design"-led ind imellem. Dels fordi at der i hvert led går information tabt, og i hvert led er en iboende risiko for fejl - det ender med at blive samme effekt som den berømte "hviskeleg", hvor læreren starter med at hviske et ord til en elev, som så hvisker det videre til den næste etc. Når det er nået rundt, så er der ingen som kan genkende det igen.

Men også fordi, at det er nemt at beskrive noget som det tilsyneladende er konsistent og fyldestgørende - det er først når man skal omforme det til en utilgivende formel instruks til maskinen, at det viser sig, hvor tvetydig og inkonsistent det i virkeligheden var (alle programmører bander over de dårlige kravsspecifikationer, og alle der har skrevet kravsspecifikationer sværger, at næste gang, så bliver de bedre...). Derfor er det yderst vigtigt at den som har fået opgaven med at formalisere løsningen også har en god indsigt i problemet, for at kunne reagere tidligt på misforståelser og inkonsistenser.

Så jeg tror ikke på det, fordi jeg synes at det er svært nok at lave IT i forvejen, og fordi at vi har rigeligt med misforståelser i forvejen. Tror du på det...?

Ingen kommentarer: